MY PLANET MY PLANET

интересный сайт для всей семьи




 
Обои для рабочего стола

Хвастливый Гэмбэй

японская народная сказка


В одной деревне жил крестьянин по имени Гэмбэй. Соседи недолюбливали Гэмбэя: уж очень он был хвастлив. Если с кем-нибудь случалась неприятность, Гэмбэй смеялся и говорил:

— Со мной такого никогда не будет! Меня так просто не проведёшь!

Однажды Гэмбэй собрался в город. Он решил купить на базаре тёлку. Жена Гэмбэя выбрала самую крепкую верёвку и, подавая её мужу, сказала:

— Веди телушку домой на верёвке. Да смотри, чтобы по дороге не украли.

— Какие глупости ты говоришь! — рассердился Гэмбэй. — Чтобы у меня украли тёлку! Нет, меня так просто не проведёшь!

В тот же день отправился Гэмбэй в город. Долго бродил он по базару и наконец увидел рослую откормленную белую тёлочку.

«Вот это как раз то, что я искал! — обрадовался Гэмбэй. — Ни у кого в нашей деревне нет такой тёлки!» И от удовольствия Гэмбэй даже защёлкал языком.

Сторговался он с продавцом и погнал тёлку домой. На окраине города вспомнил Гэмбэй, что поблизости здесь живёт его старый знакомый — сапожник. Зашёл Гэмбэй к другу — сразу же начал хвастаться:

— Смотри, какую я тёлку купил! Такой тёлки у тебя никогда в жизни не было!..

И от удовольствия Гэмбэй опять защёлкал языком.

А у мастера был подмастерье — мальчик Итиро. Итиро посмотрел на тёлку, тоже пощёлкал языком и сказал:

— Это верно, тёлка хороша. Смотрите только, Гэмбэй-сан *, чтобы по дороге её не украли.

Гэмбэй засмеялся:

— У тебя бы её, конечно, увели, а меня не проведёшь! Не такой я человек!

Сказав так, он попрощался и пошёл домой, в деревню.

Как только Гэмбэй скрылся, Итиро сказал:

— Позвольте мне, хозяин, отучить этого человека от хвастовства.

— От этой болезни его никто не отучит, — ответил мастер.

— Всё-таки прошу вашего разрешения попробовать.

— Как же ты это сделаешь?

— А я украду у него тёлку.

— Попробуй, если хочешь. Только ничего из этого не выйдет: ведь он ведёт тёлку на верёвке.

— Посмотрим, посмотрим! — воскликнул подмастерье и, схватив с циновки новую пару гэта **, выбежал на улицу.

Итиро знал дорогу, по которой шёл Гэмбэй. По боковой тропинке он опередил хвастуна, бросил один башмак на дорогу и спрятался в траве.

А довольный Гэмбэй тянул за собой тёлку и мурлыкал какую-то песенку. Вдруг он увидел на дороге башмак.

— Це-це-це! — огорчился хвастун. — Жаль, что нет второго. За одним я и наклоняться не буду...

И, дёрнув за верёвку, он повёл тёлку дальше. Так прошёл он благополучно двести или триста шагов. Войдя же в дубовую рощу, снова увидел башмак.

— Как жаль, что я не поднял первого! — огорчился Гэмбэй. — А впрочем, он, наверное, по-прежнему валяется на старом месте.

Гэмбэй наскоро привязал тёлку к дубку и бросился со всех ног на дорогу, где он увидел первый башмак. Башмак лежал на старом месте.

Схватив его, Гэмбэй поспешил обратно. Но, когда он вернулся к дубку, тёлки не оказалось.

Гэмбэй обшарил всю рощу, но тёлка словно сквозь землю провалилась.

«И как она ухитрилась отвязаться?» — огорчался Гэмбэй.

Не найдя тёлки, он отправился снова в город: нельзя же было вернуться к жене с пустыми руками. Тогда пришлось бы во всём признаться.

А подмастерье тем временем уже пригнал украденную тёлку домой, спрятал её во дворе.

Итиро рассказал мастеру, как он перехитрил хвастливого Гэмбэя, и оба они долго смеялись.

— Что же мы будем делать с этой тёлкой? — спросил подмастерье.

Хозяин не успел ничего ответить, потому что в этот момент раздвинулись двери и в дом вошёл Гэмбэй.

— А где же твоя тёлка, почтенный Гэмбэй-сан? — спросил как ни в чём не бывало мастер.

— Тёлка? Ах, тёлка! Знаешь, она мне разонравилась, и я продал её какому-то прохожему. Теперь хочу купить себе другую. Потому и вернулся.

Хозяин угостил гостя табаком и сказал:

— Тебе повезло: я давно уже собирался продать свою телушку. Если не будешь скупиться, могу тебе её уступить.

И он приказал подмастерью привести тёлку.

— Сколько же ты хочешь за неё? — спросил Гэмбэй, когда Итиро выполнил распоряжение хозяина.

— Да столько же, сколько ты заплатил за свою.

— Вот ещё! — замахал на него руками Гэмбэй. — Разве можно сравнить мою тёлку с твоей?! Моя была крупнее и жирнее! Да и шерсть у твоей тёлки гораздо короче!

— Как знаешь, дешевле я не продам.

Пришлось Гэмбэю за свою же тёлку снова выложить денежки.

Когда он вывел её со двора, мастер сказал:

— Надеюсь, Гэмбэй-сан, что никто по дороге не украдёт твоей тёлки?

И снова Гэмбэй заявил хвастливо:

— Ну уж нет, меня не проведёшь! Не такой я человек!

Как только Гэмбэй ушёл, Итиро опять попросил:

— Позвольте, хозяин, я ещё раз украду эту тёлку!

— Ну, второй-то раз у тебя это не получится! Теперь его не обманешь!

— А всё-таки позвольте попытаться. Уж очень хочется отучить его от хвастовства.

— Что ж, попробуй...

Итиро бегом бросился в рощу, чтобы опередить хвастуна. Спрятавшись в кустах у дороги, он стал поджидать. И, как только показался Гэмбэй, подмастерье громко замычал:

— Му-у-у, му-у-у...

— Да ведь это же кричит моя пропавшая тёлка! — обрадовался Гэмбэй. — Сейчас я поймаю её, и у меня будет две тёлки.

И, привязав тройным узлом тёлку к дубу, Гэмбэй бросился в кусты, откуда слышалось мычание.

Тогда Итиро, продолжая мычать, стал перебегать с места на место. Заманив хвастуна в самую чащу, подмастерье поспешил к дубку, отвязал тёлку и погнал её домой.

Только к закату солнца выбрался Гэмбэй на дорогу. И здесь он увидел, что вторая его тёлка тоже пропала.

Снова Гэмбэй зашагал в город.

Войдя в дом сапожника, он молча остановился у дверей.

— Что привело вас снова в город, и где ваша прекрасная тёлка? — спросил хитрый Итиро.

— Да видишь ли, — начал врать хвастун, — по дороге я зашёл в храм и подарил тёлку настоятелю, чтобы боги были ко мне ещё милостивее. Утром пойду на базар и куплю себе новую.

Хозяин усмехнулся и сказал:

— Нет нужды ждать до утра. У меня припасена на продажу ещё одна прекрасная телушка.

Еле сдерживая смех, Итиро привёл белую тёлку. Чтобы не рассмеяться, хозяин всё время прикрывал рот веером.

Гэмбэй увидел тёлку и недовольно пробурчал:

— Эта тёлка во сто раз хуже моей!

Тут уж мастер и подмастерье не выдержали и начали хохотать, да так громко, что сбежались соседи. Все спрашивали, что случилось.

Тогда хозяин рассказал, как хвастливый Гэмбэй дважды купил одну и ту же тёлку и пришёл за ней в третий раз. Тут и соседи начали весело смеяться.

Когда смех немного утих, мастер сказал:

— Гэмбэй-сан, обещай никогда больше не хвастаться, и я отдам тебе тёлку и деньги.

Пришлось Гэмбэю согласиться: нельзя же вернуться домой без денег и без тёлки. Забрал он тёлку, выпросил потолще верёвку и поплёлся к себе.

Вскоре эта история дошла и до его деревни.

С тех пор, как Гэмбэй начинал похваляться, кто-нибудь восклицал:

— Гэмбэй-сан, расскажите, как вы три раза покупали одну и ту же телушку.

И тогда хвастун обмахивался сконфуженно веером и умолкал.


* С а н — приставка после имени, означающая уважение.

** Г э т а — деревянные сандалии без задника, с двумя поперечными подставочками.