Хвастливый Гэмбэйяпонская народная сказкаВ одной деревне жил крестьянин по имени Гэмбэй. Соседи недолюбливали Гэмбэя: уж очень он был хвастлив. Если с кем-нибудь случалась неприятность, Гэмбэй смеялся и говорил: — Со мной такого никогда не будет! Меня так просто не проведёшь! Однажды Гэмбэй собрался в город. Он решил купить на базаре тёлку. Жена Гэмбэя выбрала самую крепкую верёвку и, подавая её мужу, сказала: — Веди телушку домой на верёвке. Да смотри, чтобы по дороге не украли. — Какие глупости ты говоришь! — рассердился Гэмбэй. — Чтобы у меня украли тёлку! Нет, меня так просто не проведёшь! В тот же день отправился Гэмбэй в город. Долго бродил он по базару и наконец увидел рослую откормленную белую тёлочку. «Вот это как раз то, что я искал! — обрадовался Гэмбэй. — Ни у кого в нашей деревне нет такой тёлки!» И от удовольствия Гэмбэй даже защёлкал языком. Сторговался он с продавцом и погнал тёлку домой. На окраине города вспомнил Гэмбэй, что поблизости здесь живёт его старый знакомый — сапожник. Зашёл Гэмбэй к другу — сразу же начал хвастаться: — Смотри, какую я тёлку купил! Такой тёлки у тебя никогда в жизни не было!.. И от удовольствия Гэмбэй опять защёлкал языком. А у мастера был подмастерье — мальчик Итиро. Итиро посмотрел на тёлку, тоже пощёлкал языком и сказал: — Это верно, тёлка хороша. Смотрите только, Гэмбэй-сан *, чтобы по дороге её не украли. Гэмбэй засмеялся: — У тебя бы её, конечно, увели, а меня не проведёшь! Не такой я человек! Сказав так, он попрощался и пошёл домой, в деревню. Как только Гэмбэй скрылся, Итиро сказал: — Позвольте мне, хозяин, отучить этого человека от хвастовства. — От этой болезни его никто не отучит, — ответил мастер. — Всё-таки прошу вашего разрешения попробовать. — Как же ты это сделаешь? — А я украду у него тёлку. — Попробуй, если хочешь. Только ничего из этого не выйдет: ведь он ведёт тёлку на верёвке. — Посмотрим, посмотрим! — воскликнул подмастерье и, схватив с циновки новую пару гэта **, выбежал на улицу. Итиро знал дорогу, по которой шёл Гэмбэй. По боковой тропинке он опередил хвастуна, бросил один башмак на дорогу и спрятался в траве. А довольный Гэмбэй тянул за собой тёлку и мурлыкал какую-то песенку. Вдруг он увидел на дороге башмак. — Це-це-це! — огорчился хвастун. — Жаль, что нет второго. За одним я и наклоняться не буду... И, дёрнув за верёвку, он повёл тёлку дальше. Так прошёл он благополучно двести или триста шагов. Войдя же в дубовую рощу, снова увидел башмак. — Как жаль, что я не поднял первого! — огорчился Гэмбэй. — А впрочем, он, наверное, по-прежнему валяется на старом месте. Гэмбэй наскоро привязал тёлку к дубку и бросился со всех ног на дорогу, где он увидел первый башмак. Башмак лежал на старом месте. Схватив его, Гэмбэй поспешил обратно. Но, когда он вернулся к дубку, тёлки не оказалось. Гэмбэй обшарил всю рощу, но тёлка словно сквозь землю провалилась. «И как она ухитрилась отвязаться?» — огорчался Гэмбэй. Не найдя тёлки, он отправился снова в город: нельзя же было вернуться к жене с пустыми руками. Тогда пришлось бы во всём признаться. А подмастерье тем временем уже пригнал украденную тёлку домой, спрятал её во дворе. Итиро рассказал мастеру, как он перехитрил хвастливого Гэмбэя, и оба они долго смеялись. — Что же мы будем делать с этой тёлкой? — спросил подмастерье. Хозяин не успел ничего ответить, потому что в этот момент раздвинулись двери и в дом вошёл Гэмбэй. — А где же твоя тёлка, почтенный Гэмбэй-сан? — спросил как ни в чём не бывало мастер. — Тёлка? Ах, тёлка! Знаешь, она мне разонравилась, и я продал её какому-то прохожему. Теперь хочу купить себе другую. Потому и вернулся. Хозяин угостил гостя табаком и сказал: — Тебе повезло: я давно уже собирался продать свою телушку. Если не будешь скупиться, могу тебе её уступить. И он приказал подмастерью привести тёлку. — Сколько же ты хочешь за неё? — спросил Гэмбэй, когда Итиро выполнил распоряжение хозяина. — Да столько же, сколько ты заплатил за свою. — Вот ещё! — замахал на него руками Гэмбэй. — Разве можно сравнить мою тёлку с твоей?! Моя была крупнее и жирнее! Да и шерсть у твоей тёлки гораздо короче! — Как знаешь, дешевле я не продам. Пришлось Гэмбэю за свою же тёлку снова выложить денежки. Когда он вывел её со двора, мастер сказал: — Надеюсь, Гэмбэй-сан, что никто по дороге не украдёт твоей тёлки? И снова Гэмбэй заявил хвастливо: — Ну уж нет, меня не проведёшь! Не такой я человек! Как только Гэмбэй ушёл, Итиро опять попросил: — Позвольте, хозяин, я ещё раз украду эту тёлку! — Ну, второй-то раз у тебя это не получится! Теперь его не обманешь! — А всё-таки позвольте попытаться. Уж очень хочется отучить его от хвастовства. — Что ж, попробуй... Итиро бегом бросился в рощу, чтобы опередить хвастуна. Спрятавшись в кустах у дороги, он стал поджидать. И, как только показался Гэмбэй, подмастерье громко замычал: — Му-у-у, му-у-у... — Да ведь это же кричит моя пропавшая тёлка! — обрадовался Гэмбэй. — Сейчас я поймаю её, и у меня будет две тёлки. И, привязав тройным узлом тёлку к дубу, Гэмбэй бросился в кусты, откуда слышалось мычание. Тогда Итиро, продолжая мычать, стал перебегать с места на место. Заманив хвастуна в самую чащу, подмастерье поспешил к дубку, отвязал тёлку и погнал её домой. Только к закату солнца выбрался Гэмбэй на дорогу. И здесь он увидел, что вторая его тёлка тоже пропала. Снова Гэмбэй зашагал в город. Войдя в дом сапожника, он молча остановился у дверей. — Что привело вас снова в город, и где ваша прекрасная тёлка? — спросил хитрый Итиро. — Да видишь ли, — начал врать хвастун, — по дороге я зашёл в храм и подарил тёлку настоятелю, чтобы боги были ко мне ещё милостивее. Утром пойду на базар и куплю себе новую. Хозяин усмехнулся и сказал: — Нет нужды ждать до утра. У меня припасена на продажу ещё одна прекрасная телушка. Еле сдерживая смех, Итиро привёл белую тёлку. Чтобы не рассмеяться, хозяин всё время прикрывал рот веером. Гэмбэй увидел тёлку и недовольно пробурчал: — Эта тёлка во сто раз хуже моей! Тут уж мастер и подмастерье не выдержали и начали хохотать, да так громко, что сбежались соседи. Все спрашивали, что случилось. Тогда хозяин рассказал, как хвастливый Гэмбэй дважды купил одну и ту же тёлку и пришёл за ней в третий раз. Тут и соседи начали весело смеяться. Когда смех немного утих, мастер сказал: — Гэмбэй-сан, обещай никогда больше не хвастаться, и я отдам тебе тёлку и деньги. Пришлось Гэмбэю согласиться: нельзя же вернуться домой без денег и без тёлки. Забрал он тёлку, выпросил потолще верёвку и поплёлся к себе. Вскоре эта история дошла и до его деревни. С тех пор, как Гэмбэй начинал похваляться, кто-нибудь восклицал: — Гэмбэй-сан, расскажите, как вы три раза покупали одну и ту же телушку. И тогда хвастун обмахивался сконфуженно веером и умолкал. * С а н — приставка после имени, означающая уважение. ** Г э т а — деревянные сандалии без задника, с двумя поперечными подставочками.
2008 - 2018. © My Planet - интересный сайт для всей семьи.
|