MY PLANET MY PLANET

интересный сайт для всей семьи




 
Обои для рабочего стола

Веер молодости

японская народная сказка


Во времена давние один молодой крестьянин — звали его Масао — полюбил дочь рыбака красавицу О-Такэ. О-Такэ таже полюбила Масао. День и ночь думали они друг о друге.

Встретив однажды девушку, Масао сказал ей:

— Завтра я пошлю к твоему отцу сватов с подарками...

Довольная О-Такэ побежала домой. Но дома её ожидало горе. В гостях у отца сидел старый богатый лавочник и говорил:

— Ты, конечно, помнишь, что должен мне десять ре * ?

Рыбак поклонился лавочнику и сказал:

— Кто забывает о своих долгах, тот годен только на корм рыбам.

— В таком случае возврати мне через день весь свой долг. Если не вернёшь, я посажу тебя в тюрьму.

Взмолился бедный рыбак:

— Не губи, пожалей хотя бы дочь мою!..

Тогда лавочник сказал:

— Хорошо. Я пощажу тебя, но только при одном условии: через день О-Такэ должна стать моей женой.

С этими словами старик поднялся и ушёл.

Утром, когда сваты Масао пришли с подарками к отцу О-Такэ, они узнали, что завтра девушка станет женою старика лавочника. Сваты поспешили к Масао и поведали ему печальную весть.

Узнал об этом Масао и побежал к рыбаку. Он увидел отца славной О-Такэ, распластался перед ним на земле и стал умолять:

— Я люблю твою дочь больше солнца. Отдай мне её в жёны, и клянусь тебе, что за свою жизнь она не прольёт ни одной слезы.

Вздохнул рыбак и сказал:

— Разве у тебя есть десять ре? Разве ты можешь отдать мой долг лавочнику? Разве ты можешь спасти меня от тюрьмы? Ничего не поделаешь, придётся моей дочери покинуть послезавтра мой бедный дом.

Воскликнул Масао:

— Легче мне ослепнуть, чем видеть О-Такэ женою уродливого и жадного старика!

И в тот же день он покинул родную деревню, чтобы поселиться в соседней провинции.

Много часов прошёл Масао без отдыха, и ночь застала его в лесу. Молодой крестьянин выбрал большое дупло, залез в него и задремал. В полночь Масао проснулся от сильного шума. Он выглянул из дупла и увидел летящего демона с ящиком на спине. Демон опустился у соседнего дуба, сорвал с ящика крышку и вытащил оттуда почтенного старца. Злобно воя, демон схватил человека, привязал его накрепко к дубу, зевнул и сказал.

— Хочу спать. На заре проснусь и съем тебя!..

Демон зевнул ещё раз, потом положил рядом с собой меч и сразу же захрапел. Масао видел из своего дупла, как привязанный к дереву старец пытался разорвать веревки. Но демон привязал его так крепко, что все старания человека оказались напрасными.

Тогда Масао вылез из дупла, подполз бесшумно к старцу и перерезал верёвки, которыми тот был связан. Не теряя ни секунды, освобождённый человек подбежал к демону, схватил меч и пронзил им спящее чудище. После этого он поклонился Масао в пояс и промолвил:

— Благородный человек, ты спас мне жизнь, и я хочу наградить тебя.

И, вытащив из-за пояса мёртвого демона веер, старец начал обмахиваться им. И — о чудо! — старец начал молодеть. Не прошло и минуты, как перед Масао стоял сильный мужчина.

— О Масао! — сказал человек. — Демон украл у меня этот веер молодости. Теперь я дарю его тебе. Знай, что стоит старику обмахнуться этим веером пять раз, и он станет вдвое моложе.

И человек исчез на глазах изумлённого Масао.

Молодой крестьянин посмотрел на волшебный веер и подумал: «В нашей деревне почти в каждом доме живут немощные старики. Пусть же этот веер принесёт им счастье». В полдень он вернулся в свою деревню и увидел у дома лавочника много нарядных людей.

— Сегодня старый лавочник женится на красавице О-Такэ, — сказал кто-то. — Он простил её отцу долг и подарил ему пять жемчужин. Пойдём, Масао, с нами на свадьбу.

Когда Масао переступил порог дома лавочника, все гости были уже в сборе и ждали невесту. Масао сел невдалеке от лавочника и тоже стал ждать О-Такэ.

Вскоре раздались радостные возгласы: это несли в паланкине невесту.

Печальная О-Такэ села, как полагается, напротив жениха и сразу же увидела Масао. Лавочник заметил, что невеста смотрит на Масао, рассердился и сказал молодому крестьянину:

— Уходи отсюда! Я тебя не звал на свою свадьбу!

Масао поднялся и сказал:

— Для счастья О-Такэ мне не жаль ничего. Вот тебе веер молодости: обмахнись им пять раз — и ты станешь вдвое моложе.

Лавочник вырвал из рук Масао веер. Когда он взмахнул им первый раз — с лица его исчезли глубокие морщины. Взмахнул второй раз — седые волосы старика стали черными. Взмахнул третий раз — в глазах появился блеск. Когда он взмахнул веером в пятый раз — на лице его появился румянец. Дряхлый старик превратился в сорокалетнего мужчину.

— А теперь верни мне веер, и я пойду, — сказал Масао. — Ведь в нашей деревне так много старцев. Сегодня же все они будут снова молодыми.

Но лавочник оттолкнул Масао и закричал:

— Я не хочу оставаться сорокалетним! Я хочу быть таким же молодым, как ты!

С этими словами он взмахнул веером в шестой раз.

И тут все гости увидели, как жених мгновенно превратился в младенца. Младенец барахтался в праздничных одеждах лавочника и вопил на весь дом.

Гости не могли удержаться от смеха.

— Ну и жених! Всё хорошо, только ему нужна не жена, а нянька!

Масао же не стал смеяться над лавочником. Он подошёл к отцу О-Такэ, протянул ему веер и сказал:

— Вот мой свадебный подарок. Разве молодость стоит меньше, чем пять жемчуЖИН?

И тут все старики, которые были на свадьбе, закричали:

— На свете нет ничего дороже молодости!

Отец О-Такэ принял от Масао свадебный подарок, и на другой же день была отпразднована свадьба. На свадьбу пригласили всю деревню. Не пришёл только лавочник. Да и как он мог явиться на праздник, если ещё не умел ходить и лежал у себя дома в пелёнках!

О-Такэ и Масао прожили долгую молодую жизнь. Потому что со дня свадьбы О-Такэ никто в их деревне не знал старости, все были молоды и здоровы.


* Р е — старинная золотая монета.